
Originally Posted by
Gold D. Roger
io di solito non affronto questioni circa la qualità grafica, le scan, i tempi, eccetera, preferendo concentrarmi su quello che succede nel capitolo... l'unica cosa che mi interessa è che la traduzione sia confacente al senso originario di quanto scritto in nipponese da Oda, e non ci siano traduzioni visibilmente fuori luogo (ecco perchè non mi piacciono troppo le traduzioni degli Hyena, che spesso piazzano parolacce più o meno inopportune in bocca a vari personaggi, per il mero gusto di farlo... sono riusciti persino a far dire "pezzo di M...." a un personaggio come Jimbei, il Cavaliere dei Mari... e da lì ho iniziato a temere che forse non hanno compreso tanto bene lo spirito del manga)...
però viste le allucinanti discussioni che ho letto sin qui, vi domando una cosa, che forse mi sfugge...
ma cosa cambia, relativamente alla lettura settimanale del capitolo, se una scan sia più o meno pulita, o un font più o meno carino? ma una volta che c'è la piena comprensione di quello che succede nella storia di One Piece, non è più che sufficiente?
per il collezionismo c'è il cartaceo...
anche perchè qualsiasi fan di One Piece DEVE comprare i volumetti cartacei, come è giusto che sia... poi nemmeno quelli sono perfetti quanto a traduzioni, ok, però quello è collezionismo... non tenere le scanlations...
con questo non voglio dire che gli scanlators non facciano un lavoro importante, al contrario, ci permettono di sapere ogni settimana, nella nostra lingua madre (o quantomeno in inlgese) cò che succede nel nostro manga preferito... quindi è una cosa bellissima e utilissima, a maggior ragione perchè lo fanno GRATIS.
quindi, secondo il mio punto di vista, a meno che qualcuno non traduca palesemente una parola per un'altra, intenzionalmente o per svista, in tutti gli altri casi è assolutamente sterile, e forse anche INGIUSTO, fare polemiche per questioni grafiche, estetiche, di pulizia, font, ecc... ciò non toglie che io possa preferire un tipo di carattere a un altro, una scan pulitissima e luminosissima, però francamente una volta che il lavoro è VISIVAMENTE COMPRENSIBILE e TRADOTTO GIUSTO, per me lo scan team ha fatto un lavoro da 10 e lode (gratis peraltro, ripetiamolo).
boh poi magari ho detto delle cavolate eh?!? non sarebbe la prima volta nè sarà l'ultima.